miércoles, 30 de marzo de 2011

Concurso de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Como cada quincena, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes nos hace llegar una nueva edición del concurso literario, organizado por su Sección de Servicios en colaboración con diversas editoriales y autores.

En esta ocasión, el plazo para participar se abrió a las 00:00 horas del 22 de marzo y permanecerá activo hasta las 24:00 del 5 de abril. Y como viene siendo habitual, para tomar parte en el sorteo se deberá responder correctamente a la pregunta que se nos plantea. La pregunta de esta quincena es la siguiente:


¿Qué autor definía la poesía como lo que resulta de eliminar de cuanto se vende por poesía todo lo que no es?


Si conocéis la respuesta y queréis animaros a participar en el concurso, podréis entrar en el sorteo de un lote de libros cedido por quienes colaboran con Entretelibros. ¿En qué consistirá el lote esta vez? Sorpresa...

sábado, 26 de marzo de 2011

La quinta mujer - Henning Mankell

Título original: Den femte kvinnan / traducción del sueco por Marina Torres
Edición: 1ª ed.
Publicación: Barcelona: Tusquets, 2009
Descripción física: 633 p., 19 cm.
ISBN: 978-84-8383-534-0
Serie: Colección Maxi / Serie Wallander; 6
CDU: 821.113.6-31"19"
Signatura: N MAN qui
Precio: 9,95 euros en la Casa del Libro


TODO UN DESCUBRIMIENTO

A estas alturas de la vida, supongo que quien más y quien menos ya habrá oído hablar del escritor sueco de novela negra Henning Mankell, y supongo que también incluso habrá leído algunas de sus novelas. Quisiera destacar esta en concreto, ya que fue gracias a ella como descubrí por pura casualidad a este autor, del que ahora soy admiradora.

Argumento y personajes

La historia comienza en 1983, cuando los componentes de un comando integrista islámico asesinan a cuatro monjas, en un convento en Argel, aparentemente por motivos políticos y racistas. La casualidad quiere que en ese mismo lugar se encuentre también una quinta mujer, concretamente una turista sueca, a la que igualmente deciden matar.

Poco tiempo después, muy lejos de allí, en la ciudad sueca de Ystad, desaparecen dos hombres que, a priori, no tienen ninguna relación entre ellos ni tampoco ningún motivo por el que pudieran ser odiados por alguien hasta el extremo de matarlos. Se trata, por un lado, de Holger Ericsson, de 80 años, que desde hace años se dedica a la observación de aves y también a escribir poemas sobre pájaros; y por otro, de Gösta Runfeld, amante de las orquídeas y dueño de una pequeña floristería. La policía comienza a trabajar para intentar localizar a los asesinos y en un principio creen que se trata de la misma persona en los dos casos, ya que los crímenes se han llevado a cabo con una minuciosidad y un sadismo bastante parecidos (una de las víctimas muere al caer en un foso en el que previamente se han clavado unas estacas; la otra, estrangulada y atada a un árbol); sin embargo, con cada pista que encuentran se van alejando de la teoría de que existe alguna relación entre estos dos hombres.

El protagonista de la novela, y principal encargado de llevar a cabo la investigación, es el veterano policía Kurt Wallander, al que le encanta su profesión; sigue al pie de la letra los métodos policiales, pero tiene tanta experiencia en este terreno que también se deja guiar mucho por su intuición y sus corazonadas. El autor nos lo presenta como una persona normal con sus virtudes y defectos, con vida propia y personas que lo rodean; Wallander es alguien que comete errores, que tiene sentimientos, que empieza a sufrir los primeros achaques de la edad, y que a veces incluso pierde las formas... Este personaje resulta completamente creíble, ya que no se trata del típico "poli duro".

A Wallander le acompaña todo su equipo, que le admira por su gran dedicación y por su forma de llevar a cabo las investigaciones policiales, directamente sobre el terreno en lugar de hacerlo desde el despacho. Debido a esta adicción a su trabajo, se nos presenta a Wallander como un auténtico desastre en su vida personal. Sin embargo, en el terreno laboral, Wallander es un perfecto conocedor de su profesión y su equipo está siempre disponible, a todas horas, para intentar resolver el caso y aportar cada uno su granito de arena. Se ve con claridad que prácticamente todos son policías por vocación, dispuestos a trabajar lo que haga falta (a pesar de sus situaciones personales y familiares, que en alguno de los casos es algo complicada) para ayudar a Wallander a resolver este caso. Aparecen también otros personajes secundarios, como la empleada que trabaja en la floristería de Runfeld, el padre, la ex mujer y la hija de Wallander, y varios más que van apareciendo a lo largo de la novela.

A todos estos personajes los iremos conociendo según avanzamos en la lectura, y con todos ellos coincido en que están bien definidos; como he dicho antes en el caso de Wallander, resultan totalmente creíbles y tienen sus motivaciones, su modo de ver las cosas, su situación personal y sus miedos. Es una de las cosas que más me suelen gustar cuando leo algo, que los personajes sean "de verdad".

El estilo y la trama

Por supuesto, no voy a desvelar nada de lo que sucede en la novela (me pone de los nervios que me destripen los libros y las películas, así que suelo intentar no hacer lo mismo), aunque sí os contaré aquí varias cosillas sobre la forma en la que se desarrollan los acontecimientos, y también sobre la forma en la que la novela está escrita. La única pega que podría encontrarle a esto es que no puedo comparar "La quinta mujer" con otras novelas de Mankell, así que no sé si es mejor o peor que las demás. Una de las cosas que más me ha gustado de la novela es la descripción del trabajo en equipo dentro de la comisaría. Wallander y el resto de policías se reúnen prácticamente cada día, llevan a cabo el reparto de las tareas e intentan aportar datos nuevos a la investigación; cada uno de los miembros de este equipo tiene algún aspecto en el que es especialista o destaca sobre los demás, y esto muchas veces es crucial para aportar nuevas pistas para la resolución del caso.

Sin embargo, cuando se aportan cosas nuevas, esto no sucede porque sí; con algunas novelas me ha pasado que los policías me parecían poco menos que súper hombres, o que averiguaban las cosas por ciencia infusa y de repente llegaban a alguna conclusión y yo me había perdido por el camino. No es el caso de esta novela; cada vez que se aporta un nuevo dato a la investigación, está perfectamente explicado y te queda perfectamente claro que los avances se deben a la colaboración de todo el equipo. Así es bastante más fácil seguir el hilo de la narración e incluso, si me apuras, llegar a las mismas conclusiones que la policía. En cuanto a la introducción de nuevos personajes, me ha dado la sensación de que cada uno aparece justo cuando tiene que aparecer (como Gandalf, que no llega pronto ni tarde, sino cuando se lo propone). Además, a pesar de que lo más lógico sea que no estemos familiarizados con el idioma sueco (al menos en mi caso), los personajes están tan bien descritos que en ningún momento llegarás a perderte ni a confundir los nombres de unos con los de otros.

Hay una nota del traductor que me llamó bastante la atención; se trata del hecho de que al parecer la costumbre mayoritaria en Suecia, al dirigirse a alguien, incluso personajes relevantes o gente mayor, es el tuteo. Al principio no me pareció que eso fuera importante, pero al ir avanzando en la lectura me di cuenta de que es algo que, si no me lo hubieran explicado, habría hecho que me sorprendiera al leer algunos de los diálogos de la novela. Además de la trama policiaca, el autor también hace un retrato de la sociedad sueca. A mí los suecos siempre me habían parecido gente fría y pacífica (es lo malo de los tópicos, supongo); sin embargo, el autor nos describe esta sociedad con una violencia bastante arraigada e incluso saca a relucir el tema de los malos tratos, tan de moda hoy día; y eso que "La quinta mujer" se escribió en 1996...

En cuanto al final, queda todo resuelto y bien resuelto; no queda nada sin explicar, ni nos quedamos con cara de tontos y con la sensación de "¿ya está?" ni de que el autor nos haya engañado.

Para terminar

La lectura de esta novela me ha resultado muy amena, y lo más importante, está bien escrita y me ha tenido con la intriga hasta el último momento. Y no ha sido por el hecho de dejarte a medias en un capítulo para que no puedas parar y tengas que leerte el siguiente; lo más curioso de todo es que prácticamente desde el principio ya sabes quién es el asesino. Lo que a partir de entonces te interesa descubrir son sus motivos, y las razones por las que se han cometido los crímenes de esa forma tan despiadada. Igual que Wallander y su equipo, al principio estás completamente desconcertado; y es precisamente eso lo que te anima a tener que seguir avanzando en la lectura.

Así es como conocí a Mankell, que hasta entonces era para mí un perfecto desconocido. A priori, una novela policiaca, de un autor sueco que no me sonaba de nada, con un montón de personajes cuyos nombres son parecidos a los artículos del catálogo de Ikea, creo que no me habría llamado la atención. Así que supongo que, de no haber llegado hasta mí de manera casual como lo hizo, no creo que hubiera llegado a leer este libro. Y desde luego tengo claro que me habría perdido una gran novela y, por supuesto, a un gran autor al que a raíz de esta novela he seguido leyendo con interés.

martes, 15 de marzo de 2011

Dibujos de Miguel de Unamuno

Este año se cumplen nada menos que 75 de la muerte de nuestro don Miguel de Unamuno y la Universidad de Salamanca, de la que fue rector, ha organizado una interesantísima exposición en la que se muestra una selección de dibujos realizados por el escritor (unos 160 de los 250 que se conservan en esta institución).

La relación de Unamuno con el dibujo era desconocida para mí hasta que me enteré de la existencia de esta exposición, que seguro que nos servirá para conocer algo más a este autor. Las obras pictóricas "unamunianas" son de lo más variado, desde retratos de sus amigos hasta de su familia o incluso de él mismo, incluyendo además dibujos de animales, motivos arquitectónicos o ilustraciones de temática religiosa. Todos ellos se exponen habitualmente en la Casa Museo Unamuno, también en Salamanca.

Para los interesados, esta exposición permanecerá abierta desde el 4 de febrero hasta el 10 de abril, en el patio de las Escuelas Menores de la Universidad de Salamanca. El horario de la exposición es de martes a sábado de 12 a 14 y de 18 a 21, y domingos y festivos de 10 a 14. Más información en la sección de actividades culturales de la Universidad.

lunes, 14 de marzo de 2011

El maestro iluminador - Brenda Rickman Vantrease

Título original: The illuminator / traducción del inglés por Carlos Milla Soler
Edición: 1ª ed.
Publicación: Madrid: Maeva, 2005
Descripción física: 502 p., 24 cm.
ISBN: 84-96231-40-2
CDU: 821.111(73)-31"19"
Signatura: N RIC mae
Precio: 19,50 euros en la Casa del Libro



DE BIBLIAS Y HEREJÍAS

Lo primero que tuve ocasión de leer sobre este libro fue que se trataba de la primera novela de una tal Brenda Rickman Vantrease, bibliotecaria estadounidense enamorada de la Inglaterra medieval. Esto me hizo pensar que, si soy bibliotecaria como ella, y me gusta la Edad Media igual que a ella, la novela sería perfecta para mí... Y si además a esto le unimos el título que tiene el libro, más claro imposible.

Precisamente alguien me preguntó, al ver el título, si se trataba de un libro escrito por algún monje budista o algo así. Supongo que hay mucha gente que lo sabe, pero por si hay alguien que no, siempre viene bien la aclaración como culturilla general. Los iluminadores eran los encargados de realizar los dibujos que suelen llevar los manuscritos y los primeros libros impresos; para realizar estos dibujos se solía utilizar el minio, y a él deben su nombre. A mí me interesan muchísimo los libros antiguos; de ahí que me llamara la atención este título.

La acción de El maestro iluminador se desarrolla en la Inglaterra del año 1379. En esta época, los libros son todavía escasos (hay que recordar que aún no se ha inventado la imprenta) y la mayoría de ellos están escritos en latín, por lo que resultan inalcanzables para las personas "normales y corrientes", de a pie. Uno de los personajes principales es John Wycliffe, un teólogo reformista que se está encargando de traducir la Biblia a un idioma sencillo y comprensible para todos, por lo que es considerado un hereje y se tiene que enfrentar al arzobispo de Norwich, Henry Despenser (que ante todo está interesado en mantener la pobreza del pueblo llano, tanto material como espiritual).

Otro de los protagonistas es Finn, un famoso maestro iluminador que trabaja para la iglesia ilustrando textos bíblicos, pero también en secreto para John Wycliffe en su proyecto de traducir la biblia al lenguaje del pueblo. Por otro lado tenemos a lady Kathryn, la viuda de un noble que se ha visto empobrecida con motivo de la adhesión de su difunto marido a la causa reformista.

En este escenario, lady Kathryn lucha para conservar sus posesiones y asegurar un futuro a sus dos hijos adolescentes. Para una viuda como ella resulta vital mantener buenas relaciones con la iglesia, y por eso acepta hospedar a Finn y a su hija adolescente en su casa, a cambio de una compensación por parte de la iglesia. Kathryn se convierte en la pasión y principal fuente de inspiración del maestro iluminador; lo que empieza como una amistad entre ellos crece hasta convertirse en una apasionada alianza que desencadena una sucesión de traiciones, tragedias e inesperados actos de heroísmo...

Y hasta aquí puedo leer. La verdad es que el libro me resultó bastante entretenido y está escrito de forma que se lee muy rápido (lo acabé en tres tardes). Por el estilo, la historia, el ambiente y los personajes, me recordó bastante a "Los pilares de la tierra". Peeeeeero (siempre hay un pero) inocente de mí, pensé que, con ese título, se iba a centrar un poco más en todo el tema de los libros antiguos y las iluminaciones, que era lo que a mí realmente me interesaba. Mi gozo en un pozo...

De todas formas, os lo recomiendo para pasar un rato entretenido, aunque en algunos momentos se llega realmente a sufrir por los personajes, que a los pobres les pasa de todo y un poco más...

jueves, 10 de marzo de 2011

Devoradora de libros - Resultados del sorteo

El pasado viernes 4 de marzo anunciábamos aquí el sorteo que organizaba Devoradora de libros, a través del cual se podían conseguir ejemplares de la novela de Annabel Pitcher Mi hermana vive sobre la repisa de la chimenea; pues bien, hoy mismo la autora del  blog "devoralibros" nos ha comunicado que hemos resultado ganadoras del ejemplar que ella sorteaba.



¡Muchas gracias!

viernes, 4 de marzo de 2011

Devoradora de libros - Mi hermana vive sobre la repisa de la chimenea


Dentro de poco más de un mes, el próximo día 6 de abril, saldrá a la venta la primera novela de la escritora inglesa Annabel Pitcher, Mi hermana vive sobre la repisa de la chimenea, que en España será publicada por la editorial Siruela.

Devoradora de libros nos propone participar en el sorteo que ha organizado, cuyo ganador tendrá la ocasión de conseguir una de las copias promocionales que Siruela tiene previsto facilitar antes del lanzamiento oficial de la novela en nuestro país. Si estáis interesados, podéis consultar las bases de este concurso en el blog de Devoradora de libros.

¡Suerte a todos los participantes!

martes, 1 de marzo de 2011

La tesis de Nancy - Ramón J. Sender



Edición: 38ª ed.
Publicación: Madrid: Magisterio Español, 1991
Descripción física: 321 p., 18 cm.
ISBN: 84-265-7134-4
Serie: Literatura Española. Novela: siglo XX
CDU: 821.134.2-31"19"
Signatura: N SEN tes
Precio: 9,5 euros en la Casa del Libro





"PA JARTARSE" DE REÍR

Este libro era uno de los que utilizaba mi madre para las clases de taquigrafía que daba hace algunos años. En lugar de los textos estándar que venían con los manuales de taquigrafía al uso, ella les dictaba a sus alumnos artículos de periódico o de revistas, y también usaba cualquiera de los libros que anduvieran rodando por casa. Así que a Nancy y a su tesis los conozco desde que era bastante pequeña.

Recuerdo que la primera vez que leí el título, a mí aquello me parecía que tenía que ser un tostón; ya os digo que era muy pequeña, y eso de una tesis me sonaba a algo muy profundo, como si fuera un libro científico o algo así. Pero cuando empecé a entender lo que mi madre les dictaba a sus alumnos en las clases, me di cuenta de que en realidad se trataba de un libro bastante divertido...

El autor


La verdad es que Ramón J. Sender es un autor archiconocido, aunque en realidad no he leído demasiadas cosas suyas. De hecho, ni sabía que era aragonés ni que ya desde bien joven era bastante revolucionario; tanto que en unas revueltas estudiantiles le echaron las culpas a él y tuvo que irse de Zaragoza a Alcañiz para finalizar el bachillerato. Con sólo 17 años se marchó a Madrid, solo y sin dinero, porque estaba enemistado con su padre; y en esta ciudad se inició en la literatura, escribiendo artículos y cuentos para varios periódicos. La aventura madrileña le duró poco, ya que al ser menor de edad, su padre lo reclamó legalmente para que volviera a su Huesca natal.

Posteriormente ingresó en el ejército y estuvo sirviendo durante la guerra de Marruecos. A su vuelta entró a trabajar como redactor y corrector (qué tiempos aquellos en los que los periódicos tenían correctores...) en el diario El Sol, ya desaparecido; también, siguiendo sus ideas políticas continuó colaborando en varios periódicos libertarios, e incluso llegó a estar en la cárcel por sus actividades políticas. De hecho, sus primeras novelas tienen unos marcados tintes políticos e ideas revolucionarias, y Sender llegó incluso a ser uno de los fundadores de la Asociación de Amigos de la Unión Soviética.

Durante la Guerra Civil fusilaron a su mujer, al no poder apresarlo a él, ya que se había unido al bando republicano. Estuvo una temporada viviendo cerca de París, y posteriormente decidió emigrar con sus hijos a México, tras pasar una temporada en un campo de concentración. Más tarde se trasladó a Estados Unidos, donde ejerció como profesor de literatura; aunque aquí no acabaron sus vicisitudes, porque el senador ultraderechista McCarthy quiso "limpiar de rojos" Estados Unidos y Sender no tuvo más remedio que firmar un manifiesto anticomunista para no perder su trabajo en la universidad. Volvió a España algunas temporadas, y en los años 80 solicitó recuperar su nacionalidad y renunciar a la estadounidense; sin embargo, finalmente murió en Estados Unidos. Como vemos, una vida de lo más agitada.

En cuanto a su producción literaria, dedicó varias de sus obras al tema de la Guerra Civil, y también cultivó el género autobiográfico e incluso el realismo mágico, la novela histórica, el ensayo, el relato corto y la novela-reportaje. Las situaciones cómicas derivadas de la diferencia entre la mentalidad estadounidense y española lo llevaron a escribir La tesis de Nancy, el libro que nos ocupa; dado el éxito que tuvo, el autor decidió continuar la historia de Nancy con otras dos novelas más.

Argumento y personajes

Nancy es una estudiante estadounidense que viaja a España para llevar a cabo labores de investigación relativas a su tesis doctoral en lenguas románicas. Según nos dice el propio autor en una nota previa a la historia, él tiene una amiga, Betsy, que es prima de Nancy; y así es como nos presenta a Nancy, a través de una carta que ésta escribe a su prima y que el autor consideró que valía la pena traducir. Parece ser que luego le pidió más cartas, y así fue como surgió la historia que nos cuenta en la novela. Realmente no sé si esto es cierto o si, como hizo en su día Umberto Eco con el supuesto manuscrito en El nombre de la rosa, Sender hace lo propio con una carta de Nancy a Betsy; pero el caso es que, cierto o no, creo que es una forma original de ponernos en situación.

Iremos conociendo a Nancy y sus aventuras en España a través de varias cartas que supuestamente ella escribe a Betsy, y Sender a su vez va traduciendo. Lo divertido es que Nancy está tan interesada en las costumbres y el folklore español que no se le ocurre mejor manera de conocerlo que irse nada menos que a Sevilla, concretamente a Alcalá de Guadaira, para empaparse de las costumbres de la Bética, como ella dice. La novela está estructurada en diez capítulos, que son las diez cartas que Nancy le va escribiendo a su prima Betsy; los títulos de los capítulos/cartas son:
  • Nancy descubre Sevilla
  • Nancy entra en el mundo gitano
  • Nancy y la aventura en el cine
  • Las excursiones de Nancy y la tertulia del café
  • Nancy y la venadita habladora
  • Nancy y el abejorrito rubio
  • El patio, la rivalidad y el pozo encantado
  • Nancy y la flor
  • Velorio en los Gazules
  • El acabose en los Gazules
Los personajes son de lo más variado, y a lo largo de las cartas nos iremos familiarizando con ellos.

* Nancy: es la principal protagonista de nuestra historia, una chica estadounidense que decide viajar a España con intención de tomar las notas que le ayudarán a terminar su tesis doctoral sobre el folklore y las costumbres españolas. No sé si la intención del autor era ridiculizar un poco a los estadounidenses, porque a veces Nancy es tan simple en sus razonamientos que no tienes más remedio que reírte con ella... Pero por otro lado en ocasiones tiene unos detalles que la hacen parecer un poco sobrada; debe de ser cosa de los estadounidenses, jaja.

* Curro: es el novio gitano de Nancy, y también un poco enreda porque la mayoría de las veces se dedica a hacerle un lío a la pobre con las palabras y las expresiones en español. Nos lo pintan como muy celoso, e incluso lo veremos capaz de llegar a matar y morir por el amor de Nancy. Es muy alegre, simpático y amistoso; la típica persona a la que todo el mundo saluda y todo el mundo conoce, vaya donde vaya. Es que, como él dice, tiene muchos "primos".

* Mrs. Dawson: escocesa, esta mujer es conocida de Nancy y el autor la pinta como un poco estirada; además, Nancy se mete mucho con ella porque dice que confunde los géneros de las palabras (como un día en que va a comprar "tinto" para escribir unas cartas, y luego se queja de la mala calidad de la tinta española). No despierta demasiadas simpatías, aunque también tiene algunos deslices y detalles con los que te partes de risa.

* Mrs. Adams: fue profesora del colegio en el que Nancy estudió el bachillerato en California, y está ya jubilada. Muy religiosa, cuando tiene dudas existenciales su costumbre es abrir la biblia por una página al azar para ver qué le aconseja hacer. El día en que le regala una biblia a Curro, cuando él abre una página al azar para comprobar la teoría de Mrs. Adams resulta un poco desastroso...

* Otros personajes: poco a poco irán apareciendo más personajes secundarios como Elsa, la holandesa amiga de Nancy, enamorada de Curro; Quin, un poeta gitano que llama la atención de Nancy por lo rubio que es, y al que de hecho llaman "el abejorrito rubio"; o Soleá, una niña muy simpática que se hace amiga de Nancy y se queda con ella mientras Curro se encuentra unos días fuera.

Mis impresiones. El paraíso de los malentendidos

Como os adelantaba, Nancy le va contando a su prima Betsy, en cada una de sus diez cartas, cómo es su vida en Sevilla, cómo se va introduciendo en el mundo y las costumbres andaluzas, y cómo todo lo que está aprendiendo le va ser muy útil para su tesis doctoral. Por supuesto, y como suele ser habitual cuando alguien no domina un idioma extranjero, veremos que cada dos por tres se van sucediendo anécdotas y situaciones de lo más rocambolesco. Y la guinda del pastel es cuando Nancy se echa un novio gitano, hecho que según ella la ayudará aún más a comprender las costumbres españolas.

Como nos pasa a todos cuando aprendemos un idioma extranjero, a veces no entendemos del todo bien lo que oímos, y en el caso de Nancy es aún peor porque el acento andaluz es complicado si uno no está acostumbrado a escucharlo. Además Curro no ayuda demasiado, porque a veces lo que hace es liar a Nancy todavía más, como cuando le cuenta que la música la inventaron dos indios, uno llamado Chindurata y su hijo Taratachunda. Y allí vemos a nuestra protagonista, todo el día con el diccionario en la mano, y vuelta medio loca porque la mayoría de las veces no localiza las palabras de las que quiere conocer el significado... Además se ofende mucho porque dice que los españoles se escandalizan y la miran raro cuando les hace preguntas sobre gramática.

No es plan de destriparos aquí toda la historia porque lo más divertido es ir descubriendo por uno mismo las aventuras de Nancy, pero sí puedo deciros que yo he ido más de una vez leyendo este libro en el metro o en el autobús, y había gente que también me miraba raro no porque les hiciera preguntas sobre gramática, sino porque iba muerta de la risa. Claro que también ayuda el hecho de que mi abuela era andaluza y tengo más familia del sur, y al leer este libro no podía evitar imaginármelos (aunque sobre todo a mi abuela) diciendo algunas cosas. Si no te gusta la forma que tienen de hablar los andaluces, o no estás acostumbrado a ella, puede que no te haga ni pizca de gracia, pero en mi caso eso es una de las cosas determinantes para que este libro me haga reír tanto.

A lo largo de los capítulos iremos viendo cómo Nancy no sólo se va introduciendo en el mundo español, sino que además está muy interesada en las costumbres y también en la historia. Y llega a hacer cosas tan descabelladas como alquilar un caballo para subir a la Giralda, después de enterarse de que nadie lo ha hecho desde los tiempos de Abderramán. En algunas ocasiones su forma de actuar choca con la de los españoles, como cuando asiste a una conferencia y para demostrar que le ha gustado, en lugar de aplaudir como todo el mundo, se mete dos dedos en la boca y pega un silbido que deja ojipláticos a todos los asistentes.

La verdad es que es muy divertido ver cómo cosas que para nosotros son tan cotidianas, para Nancy suponen todo un mundo; como cuando intenta hacer una clasificación de los tipos de puñaladas, y llega a la conclusión de que la trapera es la peor de todas. Y la pobre, hasta que por fin se entera más o menos de en qué consiste hacer el paripe, o qué es la mala leche, se pasa medio libro dándole vueltas a la cosa... O como cuando se monta su película y llega a la conclusión de que cuando le das dinero a alguien a quien se lo debes, tienes una mosca dentro de la caja de caudales y al ir a coger el dinero la dejas libre, y de ahí viene la expresión "soltar la mosca".

A veces es también muy divertido ver cómo ella por su cuenta utiliza palabras o expresiones que en su boca quedan de lo más gracioso; hay un par de ejemplos con los que Curro y ella tienen un malentendido que casi llega a mayores. Nancy, que quiere dedicarse por entero a su tesis doctoral y a sus estudios, le dice a Curro que ella quiere "hacer la carrera"; y a Curro se le ponen los ojos en blanco. Y en otra ocasión, hablando de deporte, ella dice que el que más le gusta practicar es la "golfería"; y que aunque se case con él querrá seguir practicándolo. Os podéis imaginar las caras de Curro al escuchar estas cosas...

Otro día, Nancy escucha a escondidas que Curro y Quin están hablando de ella. Y en alusión a que Nancy ha estado con otros hombres antes de conocer a Curro, él dice que la quiere mucho pero no como madre de sus hijos, porque cuando él la conoció ella ya no tenía su flor. Y a partir del día siguiente vemos a la pobre Nancy yendo a todas partes con un clavel en el pelo. Aunque no todo son meteduras de pata de Nancy, que Mrs. Adams también se quiere hacer la lista y un día que van a visitar unas ruinas en las que había una estatua de Hércules pequeña, ella le suelta al guía que lo que más le ha gustado de lo que les han enseñado en la visita ha sido "Herculito"...

No os cuento más porque como me emocione os lo acabaré destripando todo, así que mejor que quien esté interesado en leer el libro vaya descubriendo todas estas cosas por sí mismo, que las hay y muy numerosas, además de muy divertidas.

Conclusión

Como os podréis imaginar, recomiendo sin dudarlo la lectura de este libro que tan buenos ratos me hace pasar cada vez que lo leo. Ya sé que hay un montón de libros nuevos en el mundo como para ponerse a repetir lecturas ya hechas, pero es que este libro para mí es ideal cuando estoy de bajón y me apetece echarme unas risas tontas sin tener que pararme a pensar en lo que estoy leyendo. Además ya comentaba el hecho de que al leer sobre las costumbres andaluzas, las expresiones y la forma de hablar, no puedo evitar acordarme de mi abuela.

Me imagino que a estas alturas de la vida la novela estará más que descatalogada, así que supongo que la única forma de encontrarla será en alguna tienda de libros de segunda mano, como en mi caso, o en páginas como Bookmooch o similares. Seguro que además lo podréis encontrar bastante barato porque la encuadernación más de bolsillo no puede ser.

Si os apetece pasar un buen rato con una lectura ligera, amena y divertida, seguro que disfrutaréis un montón con Nancy y su andadura por tierras andaluzas.